L'anglès té false friends com ara dinner, que no és dinar sinó sopar, o cool, que no és el cul, o try, que no és triar. L'espanyol de Mèxic té - diguem-ne- falsos cuates per als parlants de l'espanyol ibèric (seria espanyol pata negra, com el pernil ibèric?), ja siguin parlants de primera mà o manllevats, com jo.
D'entre els falsos cuates jo destacaria l'hasta. Observem amb deteniment la foto d'aquí a sota, presa fa una setmana a la consulta d'un metge:
Consulta hasta el jueves 27 d'octubre. Qualsevol parlant d'espanyol ibèric pensaria que només fa consulta fins el 27 d'octubre, i que si vols que et visiti cal que vinguis abans o com a més tard, aquest dia fatídic. Malament: és un falso cuate. Aquí hasta, com passa normalment a Mèxic, vol dir a partir de. És a dir, el metge deu ser fora i [no] hará consulta hasta el jueves. L'el·lisió del no, habitual en el llenguatge col·loquial és el que permet convertir un hasta en un a partir de.
És molt habitual sentir: salgo hasta las 9 h, és a dir, [no] salgo hasta las nueve, és a dir, salgo a las nueve. O també, fulanito llega hasta el viernes, o sigui, fulanito [no] llega hasta el viernes. Com veieu, en aquets darrers exemples no hi ha gaire perill de confusió, però el cartell em va deixar una estona perplex, tot i que ja conec prou bé aquest falso cuate mexicà.
dimecres, d’octubre 26, 2005
Hasta fins quan?
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
4 comentaris:
A mi això de l'hasta em va passar akst estiu a Ecuador. No hi havia manera d'entendre's.
Si amb els exemples k has posat ja et fas un embolic, imagina't a mi, que no en tenia ni idea, preguntant a quina hora m'atendrien a una botiga.
per cert, gràcies per enviar el text complet per RSS :) encara k no es reben les fotos, en fi, algo és algo.
El cool anglès m'ha portat problemes perquè la seva fonètica em fa associar-lo amb càlid, calent.
Als meus... molts anys, ara, em fas adonar potser de les raons, o sigui la proximitat amb cul.
Ah, mira, servidora de daina (6anys) a noia-guia. Sempre a punt, amunt i avall per aquestes muntanyes de déu, fent país.
Lola (paraules)
mai9. Jo quan vaig arribar aquí ja portava 7 anys de sentir parlar el "mexicà" a casa meva, vull dir que ja podia anar trempejant. Tu t'ho devies trobar tot de cop a l'Equador. Devies acabar "hasta atrás".
Lola Lola, quines coses m'expliques amb això del "cool"... L'escoltisme de tanta gent d'almenys dues generacions ha passat a les catacumbes. Per cert, se m'oblidava una altra màxima, el "tant com puc", que també practico força més que l'austeritat o que la B.O.
Salut!
Això és la prova definitiva que el castellà i el mexicà són idiomes diferents. Oi, senyors Zaplanas?
Publica un comentari a l'entrada