dijous, d’octubre 12, 2006

Fonètica recreativa per al pont del Pilar

.
[Un llarg pont es mereix un llarg apunt. A Mèxic no és festa avui. Molts d'anys a les Pilars]


Fa anys que sento parlar de tant en tant de Pascal Comelade a Catalunya Ràdio, a altres emissores catalanes, i avui n'han parlat a TV3. Aquest músic nord-català té un nom francès i un cognom que molt probablement és català, i que seria una grafia prefabriana, i clarament afrancesada, de Comalada. Una comalada és, segons el DCVB, una coma o clotada gran entre muntanyes. De fet, al Vallespir hi ha un torrent que es diu La Comalada, que desaigua al riu Tec, segons, un altre cop, el DCVB. Potser n'hi ha més d'una de Comalada, perquè he trobat aquesta La Comelade, afluent del riu Tet, també a la Catalunya Nord.

Per si quedava cap dubte que Comelade és un cognom nord-català, he trobat aquesta llista de cognoms francesos, on s'explica que Comelade: Désigne celui qui habite un lieu-dit (la) Comelade ou en est originaire. Signification du toponyme: la combe (vallée encaissée) large. C'est dans les Pyrénées-Orientales que le nom, rare, a été le plus répandu (variante : Comalada). Deux petites rivières de ce département s'appellent la Comelade (Millas, Le Tech), à noter aussi le hameau de Coumelade à Bonac-Irazein (09). Hi ha la variant Comalada! Voilà! Certament, comalada deu ser també una paraula occitana, perquè aquesta Coumelade de Bonac-Irazein és a l'Arieja, a la regió francesa del Migdia-Pirineus, i també perquè hi ha una Comalada a la Vall d'Aran. Però tenint en compte que Pascal Comelade és nord-català, podem pensar que els seu cognom és més aviat català.

Conclusió de partida: tot sembla indicar que el "Comelade" de Pascal Comelade és un cognom nord-català equivalent a Comalada, que té un significat molt precís en el diccionari català. Comalada, de fet és un cognom: hi ha un Salvador Comalada, que es dedica a la matemàtica de creació musical, o una Pilar Comalada Muñoz, pèrit judicial (encara no hi ha pèrites?...).

Bé, en aquests moments milions de lectors s'estan preguntant a què respon aquesta allau de catalanitat que davalla turbulenta per La Comalada. Fidels mexicaires, això era el pròleg d'un petit exercici de fonètica recreativa, estimulat per la manera com solen pronunciar Comelade a Catalunya Ràdio i a TV3.

Suposem que jo sóc periodista de Catalunya Ràdio o de TV3, parlo català oriental, i avui em toca parlar de Pascal Comelade. Com pronunciaré Comelade, aquest cognom català equivalent a Comalada? Aviam, suem una mica:

- La o és àtona --> u
- Les dues e són àtones --> ə (e neutra)
- La a és tònica --> a
- Sembla que aquesta d és una mica especial i es representa pel símbol ð

És a dir: kuməláðə


I Comalada? Aviam:

- La o és àtona --> u
- La primera i la tercera a són àtones --> ə (e neutra)
- La a és tònica --> a

És a dir: kuməláðə

(exactament com indica el DVCB)

És a dir, Comelade i Comalada es pronuncien exactament igual en el català oriental que solen parlar la majoria de persones a la Corpo. Heu sentit mai un periodista de la Corpo que pronunciï Comelade així? Jo mai. Bé, crec que Claudi Puchades, un altre cognom sucós, és l'únic. Aleshores, com ho pronuncien? Exactament així:

komeláðe

Òndia! Amb o, i amb e tancada! De quatre vocals n'encerten una. Què ha passat?...

Hipòtesi 1. El periodista s'ha passat al català occidental, exclusivament a l'hora de pronunciar Comelade.

M'estranyaria, més aviat els occidentals orientalegen a la TV3. En tot cas, per què ho faria només amb una paraula?

Hipòtesi 2. Nooo, és que Pascal Comelade és un músic francès, i jo pronuncio el nom a la francesa.

Aviam, desempolsaré el meu màster de francès de la universitat de Côte-des-neiges. En francès es pronunciaria, més o menys:

koməlád

Noo, així no ho pronuncien a la TV3! És clar que un francès meridional probablement ho pronunciaria:

koməládə

Tampoc, així no ho diuen a la TV3!

Hipòtesi 3. Noo, és que Pascal Comelade, segons la Viquipèdia, té molts de seguidors al Japó, i a la TV3 ens agrada pronunciar-ho a la japonesa...

La meva amiga Kanako, nascuda a Sapporo i mont-realesa de vocació, em confirmaria que un japonès pronunciaria Comelade més o menys com els de la TV3. Òndia, no descartem aquesta hipòtesi, però el cosmopolitisme de la TV3 no va més enllà de la tanca de Melilla o de les costes de Fuerteventura... [Dic confirmaria perquè li he perdut la pista, a la Kanako]

Hipòtesi 4. El periodista de TV3 era mexicà

Emulant les gestes de Mossèn Alcover, m'he posat una sotana i he recorregut ranchos i comunidades rurals de l'altiplà mexicà per fer una enquesta lingüística - fonètica, bàsicament - entre 50 mexicans que no sabien un borrall de francès. Preguntats sobre com pronunciarien Comelade, tots, absolutament tots (100% de la mostra), m'han enviat a la chingada, directament. Amb l'ajut d'una antropòloga suïssa, i disfressat de plateado, he aconseguit acostar-m'hi un altre cop i fer l'enquesta. Tots, absolutament tots (100%), han pronunciat Comelade exactament igual que els periodistes de la TV3:

komeláðe

Els periodistes que diuen komeláðe podrien ser mexicans...

Hipòtesi 5. Us deixo la cinquena i definitiva hipòtesi a vosaltres.
...

I, finalment, no sé com pronuncia Pascal Comelade el seu cognom ...
.

7 comentaris:

Anònim ha dit...

Quin comentari més simpàtic. Si no vaig errada, Pascal Comelade és fill d'una bona entesa en cuina de la Catalunya Nord, n'Eliana Comelade. Aquesta dona ha escrit llibres sobre cuina medieval catalana i sobre cuina als països catalans, entre d'altres. Fa anys feia un taller de cuina a la Universitat Catalana d'Estiu que es fa a Prada de Conflent.
D'altra banda, i parlant de pronúncies d'antropònims, què me'n dius de la manera com pronuncien els mitjans de comunicació el nom d'en Mas, n'Artur? Diuen Àrtur!!! Sempre m'ha astorat.

Geococcyx ha dit...

Hola maca, benvinhuda, crec que ets una nova comentarista (lak-e-minva = la que minva? = la dona minvant?: estic intrigat ;)

Sí, havia llegit això de la senyora Comelade, a la Viquipèdia, però no la conec de la UCE, que no hi he anat mai.

Vols dir que els mitjans catalans diuen "Àrtur", o són TVE, etc?

mai9 ha dit...

molt interessant reflexió, a partir d'ara en Pascal es pronuncia: kuməláðə.

J: ha dit...

I els castellans, no ho pronuncien com els mexicans: komeláðe? Em sembla la hipòtesi més plausible. A més, si fas l'enquesta a Espanya poster no t'envien a la chingada i no hagis de disfressar-te de plateado... =)
Per cert, qui són els plateados??

Geococcyx ha dit...

Josep: més o menys per aquí anava la cinquena hipòtesi. Es podria afinar una mica més...

Els plateados eren uns bandits del segle dinou, que portaven adornaments de plata a la roba. De fet, no es devien semblar gaire als de la foto que vaig enllaçar.
Aquí en parlen

A Espanya no m'enviarien "A la chingada", però a prendre pel sac, potser sí....

Anònim ha dit...

LaK-e-minva ha entrat altres vegades a aquesta pàgina i a Lo Ruc. Potser disfressada o anònima, no ho record. LaK-e-minva fa referència a la lluna quan minva. I està a Mallorca.
La que duu aquest nick va tenir el gust d'assistir al curset de cuina que fa anys feia n'Eliana Comelade a la UCE. Parlava en un català del nord deliciós...
Els mitjans catalans diuen Àrtur, almenys jo ho he sentit moltes de vegades.
Una abraçada!

Geococcyx ha dit...

Sort que és la lluna, qui minva, i no la la rucaire!
Salut!