Un
post de Teresa Amat, enllaçava amb un
document de la Secretaria de Política Lingüistica (SPL) i l'Institut Català de la Dona (ICD), amb propostes lingüístiques orientades a eliminar determinats aspectes de la llengua que es consideren sexistes. Això inclou, significativament, la proposta de supressió del genèric masculí, una estructura fortament arrelada a l'idioma català. El post esmentat ha rebut comentaris i estimulat posts a
diferents blocs. Inicialment no sabia si el post de Teresa Amat era a favor o en contra el document, però amb els comentaris he vist que era en contra.
No estic d'acord amb totes les argumentacions ni amb totes les propostes del document (tampoc n'he llegit les 91 pàgines), però trobo el desqualificaria sense matisos.
L'arrel de la qüestió per a mi es la següent: l'idioma és ple de significats i de construccions que tenen una càrrega sexista, racista o d'altres tendències polítiques o socials que una part influent de la població considera inacceptables, i que una altre part de la població no està disposada a reconèixer que les considera acceptables. A
Fum i estalzí RMF n'ha donat un fotimer d'exemples). Això porta i portarà inexorablement a canvis en l'ús i en el significat de moltes paraules, i en la manera de fer moltes construccions. Us agradi o no,
amics blocaires.
Per exemple: si algú de vosaltres conviu amb la seva parella femenina sense estar casat, gosaríeu referir-vos a ella com a la vostra concubina? Sobreviuríeu a una frase com aquesta?:
- Avui no podrem venir a sopar perquè la meva concubina es troba malament.
Del Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana:
concubí -ina
|
| [1696; del ll. concubinus, -a, íd., der. de cubare 'jeure']
|
| 1 m i f Persona que fa vida marital amb una altra sense ésser-ne cònjuge. |
Perquè no dir la meva concubina? Doncs perquè concubina és un concepte caduc. Té una càrrega negativa o despectiva que no figura al diccionari i que resulta inacceptable, no sé si per a la majoria, però si per a la majoria que escriu o parla als mitjans de comunicació. Per cert, tenia un professor marroquí de francès a Montreal que en saber que la meva dona i jo no estàvem casats (aleshores), ens va dir que llavors era la meva
concubine, i es va quedar tan ample (ell va sobreviure, per això)...
Cada dia estem deixant de dir coses que només fa uns anys eren la manera més normal de parlar: moro, marica, jueu (com a insult). Si m'apureu, esquimal, negre o indi, i moltes paraules més. Alguns d'aquests canvis són acceptats de manera bastant ràpida i general. D'altres són rebuts amb rebuig o indiferència per la majoria.
Però en tot cas, el canvi es produeix. Aquí a Mèxic encara les dones són
Ingeniero Químico o
Ingeniero Eléctrico, perquè l'entorn social sospitaria que
Ingeniera Química és una cosa de categoria inferior a
Ingeniero Químico. Això era així a Catalunya fa uns anys, però ara ja no.
Segurament per influència de l'anglès, on desmasculinitzar l'idioma ha estat molt més fàcil (en no existir gairebé el gènere), en les llengües romàniques hi ha qui proposa elimininar el genèric masculí. És a dir, ja no acceptar la regla de l'idioma que estableix que el masculí serveix per als dos gèneres quan s'han d'esmentar conjuntament (per exemple,
els fills).
Suprimir directament el genèric masculí és una mica fort, i difícil d'implantar sense complicar bastant l'idioma. Com a principi em sembla bé, però em sembla que és força complicat en el nostre idioma. Tanmateix s'està intentant, com a mínim en català, en espanyol i en francès. I ja s'està fent en part: fa molts anys que les
Associacions de pares d'alumnes (APA) a les escoles són
Associacions de mares i pares d'alumnes (AMPA) que les cartes massives van adreçades a
Benvolgut/da ..., etc.
Aquestes recomanacions que es fan al document de la SPL i l'ICD van més enllà i, francament, dir sistemàticament
la descendència en lloc de
els fills em sembla una mica fort.
Tot arribarà. Un exemple. Algunes de les propostes del document SPL-ICD són norma obligatòria en tots els documents de la
Universitat de Sherbrooke, al Quebec, des de 1994. El document
Politique rédactionelle non sexiste (en PDF), estableix, per exemple, l'abolició del genèric masculí (aquí tots sabem francès, i si no, ho fem veure):
...l'utilisation du genre masculin comme générique ou comme neutre ou l'indication que le genre masculin comprend le masculin et le féminin, ne sont plus employésQueda abolit això d'escriure
Benvolgut-da o
Benvolgut/da:
Les paramètres, tirets, traits obliques ou autres signes graphiques pour désigner le genreféminin du mot,... ne sont plus employés.S'ha d'esmentar sempre el nom masculí i el femení complets, precedits de
llurs articles:
Les noms sont écrits au long, au féminin et au masculin, précédés de l'article correspondant.....Exemple : Les utilisatrices et les utilisateurs du logiciel....Épicènes...Exemple : La ou le responsable. Les responsables.I no són exactament
propostes:
Toutes les personnes membres de la communauté universitaire, quel que soit leur statut
(personnel enseignant, personnel professionnel ou de soutien), ont la responsabilité morale de
s'assurer que les textes qu'elles produisent sont conformes à la présente politique.
Preparem-nos per a l'abolició del genèric masculí...