tag:blogger.com,1999:blog-7176383.post832956195396539523..comments2008-05-29T16:02:43.062-05:00Comments on Cartes de Mèxic (blog tancat): Un passeig i un rei d'EscòciaGeococcyxhttp://www.blogger.com/profile/07516531492275150376noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-32771769318646602902007-05-09T16:56:00.000-05:002007-05-09T16:56:00.000-05:00En la parla mallorquina col·loquial és (era?) molt...En la parla mallorquina col·loquial és (era?) molt habitual aquest "però" final. Un altre exemple:<BR/><BR/><I>- Està molt ennigulat. <BR/>- No plourà, però.</I><BR/><BR/>Potser no aprecio en general tant les virtuts interpretatives de Forest Whitaker, però el trobo genial en aquest paper d'Idi Amin. D'altra banda, em recorda candidats a psicòpata que vaig conèixer a la mili i fora d'ella que, sortosament, no van tenir el poder que tenia el dictador africà.<BR/><BR/>La gran Janis, sabia que havia existit, però no la vaig descobrir musicalment fins al final dels anys 90 (quan ella va morir jo tenia 8 o 9 anys). La versió de <I>Me and Bobby McGee</I> de la JJ és l'única que havia sentit fins que vaig veure aquesta pel·lícula. M'agrada més <I>Little Girl Blue</I>, <B>però</B>.Geococcyxhttps://www.blogger.com/profile/07516531492275150376noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-80243416387836937002007-05-09T00:40:00.000-05:002007-05-09T00:40:00.000-05:00Aquest "però" jo l'uso, però en context diguem-ne ...Aquest "però" jo l'uso, però en context diguem-ne literari; el dec haver llegit força. No em pemsava que fos mallorquí.<BR/>Quina meravella Whitaker! Ja sé que ho has dit, però és que no em puc estar d'anar-ho repetint, sempre m'ha agradat aquest actor. I l'actor jovenet no el coneixia, i dóna una boníssima rèplica.<BR/><BR/>La versió del Bobby... per la Janis Joplin, la recordeu? Chapeau, no?<BR/><BR/>Lolalolahttps://www.blogger.com/profile/00870239234989950159noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-57999610256400930592007-05-08T11:06:00.000-05:002007-05-08T11:06:00.000-05:00Potser faltarien els punts suspensius. Potser acab...Potser faltarien els punts suspensius. Potser acabar una frase amb "Amb una paraula..." és més adient quan alguna cosa t'ha sorprès desagradablement (que no és el cas). Potser a Catalunya no és costum acabar una frase amb aquesta expressió. Deu ser una cosa mallorquina, com quan diuen, per exemple:<BR/><BR/><I>S'altre dia va arribar una barca plena d'algerians. Jo no crec que n'arribin més, però.</I><BR/><BR/>Diria un català: Però què...?<BR/><BR/>(per cert el 62% dels enquestats a Diario de Mallorca creuen que sí, que n'arribaran més).Geococcyxhttps://www.blogger.com/profile/07516531492275150376noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-4200509209385814712007-05-08T02:21:00.000-05:002007-05-08T02:21:00.000-05:00"amb una paraula" ... no falta alguna cosa?"amb una paraula" ... no falta alguna cosa?Anonymousnoreply@blogger.com