tag:blogger.com,1999:blog-7176383.post155432736803814287..comments2008-05-29T16:02:43.062-05:00Comments on Cartes de Mèxic (blog tancat): Missatge desxifratGeococcyxhttp://www.blogger.com/profile/07516531492275150376noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-80444834881648331822007-11-19T21:50:00.000-06:002007-11-19T21:50:00.000-06:00Mus: tens tota la raó amb el doble missatge. De fe...Mus: tens tota la raó amb el doble missatge. De fet jo crec que originalment era aquesta la idea, però penso que després hi van afegir la "I", i sembla que hi hagué la intenció de lligar els dos missatges. Qui sap.<BR/><BR/>Pasto: l'interrogant "Pasto en rollo?" era per als lectors que no han viscut a Mèxic, la majoria dels quals no saben que en aquest país diuen "pasto" en lloc de "césped". Ràpidament ho captes, però cal arribar aquí, o haver-ho sentit dir a argentins, uruguaians, colombians o mexicans, que, segons el DRAE, són els qui ho diuen. <BR/>Salut!Geococcyxhttps://www.blogger.com/profile/07516531492275150376noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-82430104532626142332007-11-19T21:44:00.000-06:002007-11-19T21:44:00.000-06:00Hola Eulàlia, ben arribada, i quant de temps!... A...Hola Eulàlia, ben arribada, i quant de temps!... Aquí també deixen els ferros perquè figura que "potser" faran un segon pis, però normalment no es fa, i es veuen milers de forjats drets o torts sobre els terrats. Em van dir que a Tenerife fan el mateix. I gràcies els bons desitjos.Geococcyxhttps://www.blogger.com/profile/07516531492275150376noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-51591325494270996172007-11-19T17:05:00.000-06:002007-11-19T17:05:00.000-06:00Dices:Pasto en rollo?Y digo yo:¿Qué tiene de raro ...Dices:<BR/>Pasto en rollo?<BR/><BR/>Y digo yo:<BR/>¿Qué tiene de raro lo del pasto en rollo? :)<BR/><BR/>Creo que el análisis yerra en una cosa: a mi ver, se trata de dos reclamos publicitarios distintos. Uno dice (a su modo) que se hacen presupuestos de jardines, y el otro anuncia a secas "pasto en rollo", no que "se haga pasto en rollo". Esa "I" podría no ser nada en concreto y tratarse de un artefacto, o podría ser la conjunción copulativa que crees pero unir dos elementos "Pasto en rollo" y "Hacemos presupuestos de jardines". <BR/><BR/>Si "ase mos" fuera seguido de "pasto", la frase se leería "asemos pasto prosupue en rollo stos de I gardines", lo cual ya es demasiado positivo desde el punto de vista entrópico...<BR/><BR/>Eso sí, seguro que el personal sabe sin demorarse un segundo que ahí se hacen presupuestos de jardines y se vende pasto en rollo. ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7176383.post-32484889603028804662007-11-19T15:44:00.000-06:002007-11-19T15:44:00.000-06:00El lletrero és magníific.A Sicilia també ho fan (l...El lletrero és magníific.<BR/>A Sicilia també ho fan (lo de les botelles no, però el de deixar les varilles metàl.liques sí). Es veu que allà és per un si de cas. O sigui que si hi ha més cèntims l'any que ve es continua paret amunt...<BR/>Que vagi bé a Huston.Anonymousnoreply@blogger.com